– А что такое голик? А что такое рига? Разве это не столица Латвии? И почему коса для травы – литовка? И почему у вас написано: ограда до Петрограда ветру рада?
– Ну, значит, нет никакой ограды. Бедность. Или мужик такой ленивый или пьяница, что даже ограду не может сделать.

Конечно, видимо, и слово «голик» они понимали как бывший веник. Так оно и было, бывший веник, потерявший листья на службе в избе и выселенный на крыльцо для несения героической службы по обметанию валенок от снега. И что ещё до работы в избе веник работал в бане, выбивал из хозяев разнообразные хвори.
" Олрайт", - сказал Емеля.
Где уж там было объяснять, что последний ребёнок в семье – заскрёбышек, что это вовсе не от того, что ближе к весне приходится «по амбарам помести, по сусекам поскрести». И почему в амбаре метут, а в сусеке скребут? И как объяснить, что подполье – это не только большевистское, но и место для хранения картошки.
( ...олрайт, сказал Емеля )
BY THE PIKE’S WISH
язык мой - друг мой
11/3/12 11:56
С утреца, на свежую голову дай, думаю, потешусь тестиком на словарный запас номер 2.
Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог. Л. Н. Толстой
"

ВАШ СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС - Результаты теста | |
![]() | |
Ваш словарный запас на очень высоком уровне! Превосходный результат! Вы правильно ответили на 20 вопросов из 21! Поздравляем! |
Срезалась в обоих случаях на французских заимствованиях. Значения слов жантильный и тенденциозный в русском - просто аццкие подножки !
( ложные друзья... )
Вот и получается, что границы моего языка означают границы моего мира!
Чего она хочет? Просто секса, или чего-то более глубокого?
В его поцелуях не было никакой неуверенности. Он точно знал, как найти её губы.
Мужские пальцы гладили её голую кожу. Схватив его за запястье, Эми оторвала его руку.
Его язык, ворвавшийся в её рот, неистово делал то, к чему стремилась другая часть его тела.
Селина стонала, больше не напрягая мозг.
Одним мощным толчком он вошел в неё, и она застонала, восхищенная его точностью.
Всего за два дня она влюбилась в него с первого взгляда.
От его мужского запаха у Линды поджались пальцы на ногах.
Хэлли мелко задышала на его волосатую курчавую грудь.
( дальше-глубже... )
Её курносый нос плавно переходил в лебединую шею.
Её фигура была самой обычной, женской: по бокам два выпуклых бугра, а в середине вогнутый.
Надев рубашку и красивые брюки с расстегнутым воротником, он вышел из дома.
город переводчиков
19/1/12 11:49"Русские переводчики с английского - ослы просвещения"- считал Владимир Набоков.
«Мировым языком является не английский, а плохой английский»- заявил Принц Чарльз.
Предадим же анафеме примету нашего времени - транлитераторов, машинный перевод и иже с ними МГИМО финишд!
( дальше.перлы... )
В интервью Сельма рассказывет, как аж в Доминиканах!!! один мужик прочел нашу классику в ее переводе и изменил свою жизнь. А что мы знаем о Доминиканах, кроме как " all in"....
Послушала я Сельму, удивилась себе самой, - помню еще культурную испанскую речь. Вспомнила, как во дворе на Ленинском пр. бабки говаривали :" Вон, Хуянова жена пошла." Или так: там Хуян твой приходил" : мужа подруги звали Хулио.
Многие иностранные слова для русского уха звучат непристойно. А для чужих ушей- наши.
Взять хоть "Жигули". Для франкоязычных сквозит в этой марке слово Жиголо, и его заменили на более нейтральное ЛАДА.
Для китайцев ТАМАДА - грубое ругательство. Кассическое китайское имя "ХуЙ" наши переводчики стараются писать ХОЙ.
Когда мы подзываем кошку "кс-кс", то для арабов и евреев с ивритом это - название женских гениталий. А вот если на арабском сказать фразу: Семья моего брата-лучшая в стране", прозвучит это так: \усрат ахуй атъебифи биляди\.
Задумалась. На каком языке ругаюсь Я ? На французском. Почему? Мне так легче.
Как измерить силу мата в разных языках?
Русскому мату весьма близок испанский. Если буквально перевести, вполне адекватно для русского уха. Но-артистичнее. Вот у Стейнбека или Хемигуэя : Pon un condo a la cabeza ! Все ясно. Надень себе на башку гондон.
В английском заездили до невозможности fuck и I love You. От чего обе противоположности потеряли и смысл, и остроту.
Была летом в родной Москве. Там сплошное блееееянье : "ну на х...й б...я х...ли б...я".....Некоторые Не Ругаются матом. Они на нем Разговаривают.
Понятна критическая ситуация, где надо отдать быструю команду. Тогда ненормативная лексика может жизнь спасти! Фраза заменяется одним емким словом ...
Лингвистический шок возник в 90х с появлением новых слов иностранного происхождения. Как в анекдоте : Девушка, можно вас приватизировать? - А ты сначала ваучер покажи!
Короче, потерявшись в переводе, скажу вам так: Любите родину - мать... вашу !
Живем мы в Вавилонской Башне...