otchitchina: (Default)
[personal profile] otchitchina
DSC01043

Вдохновил меня приятель... Почему, если мужик кулинар-любитель,
то частенько не абы какой, а с придумками, вывертами и вкусом?
Живёт он в обыкновенном пятиэтажном доме, однако квартира занимает весь последний этаж, а вокруг на все четыре стороны света выходит балкон. На линии горизонта угадывается славный город Лилль.
Цементный пол балкона застелен особым видом покрытия, удивительно напоминающим по ощущению
даже босым ногам настоящий газон. С южной стороны растёт в кадках виноград, а с поднятых сюда
краном двух фиговых деревьях, которым 200 лет (не привирает?) - можно рвать фиги.

Свежие фиги в гастрономии - или инжир – один из самых древних фруктов. Именно его, а не яблоко, считают тем самым «запретным плодом». Да и названий у этих сладких и сочных плодов несколько – кто фигой назовет, кто смоковницей, кто винной ягодой. 

Фиги придают пикантный вкус множеству блюд. Например, они идеально сочетаются с прошуто, пармской ветчиной и сыром.
В сезон, как сейчас, я вообще их луплю со всем подряд!

А сразила меня наповал приятельская шаретт -  деревянная тележка со свежими травами-приправами, что припаркована у двери кухни.
Кулинарит он себе, затем вышел, нащипал свежайшего базилика
к моцарелле, мяты к мохито, кинзы к мясу. Да чего в шаретт этой
только не растёт!
Я сразу загорелась. Тележка моя металлическая правда, - надо, чтоб  шаблон интерьера не порушила.  Купила землицы в пакете, травы в горшочках,поддон и вуаля! 

Вроде, ничего себе получилась ароматическая повозочка?

DSC01044
DSC01045
DSC01049

(no subject)

22/1/13 09:57 (UTC)
Posted by [identity profile] александра гаврилова (from livejournal.com)
Пожалуйста! И Вам спасибо! :)
Ещё такой пример искаженных смыслов в переводах (как с гранатом и яблоком) -- пример всем известный, тоже из библейских текстов. Мы привыкли в синодальном переводе читать "Не судите да не судимы будете". Так вот, если Вы возьмете такой памятник старославянского языка древнерусского извода, как Остромирово евангелие, то прочитаете эту заповедь там в таком вот виде: "Не осуждайте да не осуждены будете"...
Что называется, почувствуйте разницу смыслов между "судить" и "осуждать", да?
Судить -- это как бы взвешивать... как на весах, давать оценку, выносить вердикт, оправдательный или же нет... а осуждать, да -- это уже однозначно негативная оценка.
Вот так многочисленные переводы искажают или затуманивают первоначальные смыслы древних текстов... :)

(no subject)

22/1/13 19:11 (UTC)
Posted by [identity profile] otchitchina.livejournal.com
Ой, затуманивают...Я пересмотрела три версии Анны Карениной и задумалась над эпиграфом к роману:
Мне отмщение, и аз воздам.
Из Библии (церковно-славянский текст). Перевод: На мне лежит отмщение, и оно придет от меня (в смысле: отмщение не для человеческого суда).
Встречается в Ветхом Завете (Пятая книга Моисеева) и Новом Завете (Послание к Римлянам апостола Павла, гл. 12, ст. 19): «Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
Буквальный перевод стиха: У Меня отмщение, и Я воздам (стих из Второзакония, повторен в Послании к Римлянам). Возможны варианты толкования.
Первое. Слово отмщение употреблено в значении 'обида, оскорбление', тогда смысл фразы: Меня оскорбили, и Я отвечу на оскорбление.
Второе. В апостольском послании сказано: <<Не мстите за себя, возлюбленные, дайте место гневу Божию, ибо написано "Мне отмщение и Аз воздам">>. Смысл фразы: 'возложите на Меня отомщение, и Я отомщу (воздам)'. Третье: Мне (принадлежит право на) отомщение, и Я воздам.

(no subject)

24/1/13 13:44 (UTC)
Posted by [identity profile] александра гаврилова (from livejournal.com)
Добрый вечер, Ольга!
Рада, что Вы ответили. )))
Русскую литературу (классическую) у нас преподавал сын известной белорусской театральной актрисы Стефании Станюты, так вот он тоже обращал наше внимание на этот эпиграф. А толкование приводил вот это, в Вашем тексте третье: "Мне (принадлежит право на) отомщение, и Я воздам".
Хотя мне кажется, во всех этих толкованиях смысл один и тот же — запрет человеку мстить.

(no subject)

24/1/13 15:19 (UTC)
Posted by [identity profile] otchitchina.livejournal.com
А как же не ответить? Это обязательно.
Запрет мстить. Безусловно.

Profile

otchitchina: (Default)
otchitchina

February 2017

S M T W T F S
   1234
5678910 11
12131415161718
19202122232425
262728    
Page generated 25/6/25 18:17

Expand Cut Tags

No cut tags