![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)


Cet homme a surgi dans ma vie tel un magnifique cadeau - réminiscence de l'époque où les artistes dissidents anti-conformistes n'avaient d'autre choix que de créer en cachette des oeuvres qu'ils exposaient dans des galeries-appartements lors de vernissages clandestins moscovites.
Cette ère est révolue, le non-conformisme appartient à l'histoire et Serguei Volokhov en fait partie. Nikita Khrouchtchev appelait ces artistes " des abstractionnistes " et leur art - " barbouillage".
Né à Moscou en 1937, Volokhov fait partie des " artistes non officiels " puisque leur art ne trouve pas de place dans les institutions artistiques de l'État. Beaucoup de ses amis, Komar et Melamid entre autres, las des persécutions, feront des pays occidentaux leur refuge. Mais pas Volokhov. Rejeté, renié par le régime, il a connu une longue traversée du désert.
This man has appeared in my life like a gift , reminiscent of the time where Soviet nonconformist artists could no longer hold delusions that the state would recognize their art. They had no choice but to take part in Moscow apartment exhibitions.
Khrushchev scornfully called them abstractionists and their works - a daub.
Today as "movement" nonconformist art is part of history, and so is Volokhov, but in some respect nonconformism in the mid-1970s was the beginning of the end of the Soviet regime.
He was born in 1937.
In the Soviet Union, art was doubly real precisely because it had no relation to reality. It was a higher reality.... The goal of nonconformism in art was to challenge the status of official artistic reality, to question it, to treat it with irony. Yet that was the one unacceptable thing. Many of Volokhov friends, artists such as Komar et Melamid fled the country. But Serguei stayed and chose to work and exhibit clandestinely.

Mais en 1990 l'amour apporte ses corrections; Volokhov épouse Tatiana - une Belge d'origine russe et
s'installe en Belgique, où naît sa fille Xenia. La petite famille vit à Rhode, dans une rue bien tranquille. L'artiste poursuit là son oeuvre, où éclate son âme russe.
Plusieurs de ses tableaux se trouvent à Moscou: dans le Musée d'Art Contemporain, une toile a été achetée
par la Galerie Tretiakov.
Le Baron Thierry Ernst de Bunswyck /à gauche sur la photo/ est un collectionneur et amateur de Volokhov;
et c'est grâce à lui que j'ai fait connaissance du peintre.
But in 1990 love made corrections to Volokhov's life: he met Tatiana.
For Tatiana their getting together was an eye-opener. Though of Russian descent, she was raised in fear of Russians - all communists! To her, it was a very emotional thing to be able to speak the language of her parents, who had arrived in Belgium with the first wave of Russian migrants; aristocrats on the run from the 1917 Revolution.
Now they have been living in their house in Sint-Genesius-Rode that looks like a jam-packed museum, but Tatiana and daugther Xenia don't mind. They like to entertain guests in their home, but it's best that they speak Russian. Volokhov is just a painter. And speaks the language of painting, which is universal.
Serguei is one of 7,000 Russians living in Belgium.
Thanks to baron Thierry Ernst de Bunswyck /left/ - I met Volokhovs.
Volokhov's works can be found at Moscow Contemporary Art Museum, and even Tretiakov Gallery bought some.

Il se trouve que nous sommes presque voisins!
Actually, we are almost neighbours!

Nous choisissons ensemble les oeuvres pour l'expo en mars 2013; les toiles sont nombreuses, la place nous manque, nous les disposons à même le sol.
Selecting works for March 2013 exhibition : so many good works, so little space!


Volokhov attache une grande impotance à sa signature; elle est resposable de son travail!
Dans le coin gauche supérieur on peut voir ses quatre lettres ВЛХС - à la manière de peintures d'icônes,
sans voyelles, ce qui signifie Volokhov.
Volokhov attaches importance to his signature, which is accountable for his work!
In the left upper corner one can see the letters ВЛХС - in the icon's manner, wiithout vowels, which means Volokhov.

En 2007 Volokhov a eu un songe étrange: une voix a par trois fois répété le nom Pancrate Bloudov.
Depuis cette 2poque, l'artiste signe ses oeuvres de ce nom.
One night of 2007, Volokhov heard in a strange dream a name : Pancrate Bloudov.
Now, it is his signature.

Souvenir des années 70: action-happenning - boire de la vodka
d'un pot de chambre dans l'atelier de M. Odnoralov. Volokhov (au centre) vit en Belgique,
les autres aux USA.
Precious souvenir of mid-70's: "happening" - drinking vodka
from chamber pot at Odnoralov's studio. Bearded Volokhov lives
in Belgium now, the others in the USA.

Les voici encore: le pot et la vodka.
Here they are: pot and vodka.

Sans guitare l'époque soviètique est inconcevable...
Soviet era is inconceivable without guitar.

La palette de Volokhov aime trois couleurs prépondérantes:
blanc - rouge - noir. Les couleurs des icônes, des Soviètes,
du constructivisme russe.
Volokhov's palette loves three prevailing colours: white -red - black.
Colours of icons, Soviet power, and Russian constructivism.

Je ne sais pas de quelle peinture suis-je amoureuse: de Serguei Volokhov ou de Pankrate Bloudov?
Pour moi, il a signé de deux noms. En attendant, préparons le vernissage en mars2013.
Rollebeekgallery28. Bruxelles: rue de Rollebeek, 28 (Sablon)
I don't really know whose paintings am I in love with: Serguei Volokhov's of Pankrat Bloudov?
The artist signed for me both. Meanwhile, we are preparing the exhibition for Mars
at Rollebeekgallery28. Brussels: rue de Rollebeek, 28 (Sablon)
