otchitchina: (Default)
otchitchina ([personal profile] otchitchina) wrote2012-09-19 09:20 am

Фига фиге рознь!

DSC01043

Вдохновил меня приятель... Почему, если мужик кулинар-любитель,
то частенько не абы какой, а с придумками, вывертами и вкусом?
Живёт он в обыкновенном пятиэтажном доме, однако квартира занимает весь последний этаж, а вокруг на все четыре стороны света выходит балкон. На линии горизонта угадывается славный город Лилль.
Цементный пол балкона застелен особым видом покрытия, удивительно напоминающим по ощущению
даже босым ногам настоящий газон. С южной стороны растёт в кадках виноград, а с поднятых сюда
краном двух фиговых деревьях, которым 200 лет (не привирает?) - можно рвать фиги.

Свежие фиги в гастрономии - или инжир – один из самых древних фруктов. Именно его, а не яблоко, считают тем самым «запретным плодом». Да и названий у этих сладких и сочных плодов несколько – кто фигой назовет, кто смоковницей, кто винной ягодой. 

Фиги придают пикантный вкус множеству блюд. Например, они идеально сочетаются с прошуто, пармской ветчиной и сыром.
В сезон, как сейчас, я вообще их луплю со всем подряд!

А сразила меня наповал приятельская шаретт -  деревянная тележка со свежими травами-приправами, что припаркована у двери кухни.
Кулинарит он себе, затем вышел, нащипал свежайшего базилика
к моцарелле, мяты к мохито, кинзы к мясу. Да чего в шаретт этой
только не растёт!
Я сразу загорелась. Тележка моя металлическая правда, - надо, чтоб  шаблон интерьера не порушила.  Купила землицы в пакете, травы в горшочках,поддон и вуаля! 

Вроде, ничего себе получилась ароматическая повозочка?

DSC01044
DSC01045
DSC01049

[identity profile] александра гаврилова (from livejournal.com) 2013-01-15 01:43 pm (UTC)(link)
"инжир – один из самых древних фруктов. Именно его, а не яблоко, считают тем самым «запретным плодом»."
— Здравствуйте, уважаемая Ольга! Позвольте Вас поправить (думаю, Вам будет интересно по роду Вашей деятельности, связанной с изобразительным искусством и культурой). В оригинале на иврите (в текстах ТаНаХа) запретным плодом выступает не инжир, а гранат — "гранатовое яблоко", "яблоко граната" (синодальный перевод искажает до просто "яблока"). Метафорически гранат выбран роковым плодом именно потому, что по своей структуре состоит из многочисленных зёрнышек в ячейках, которые объединяются в несколько полусфер, отделенных друг от друга пленочками, перегородочками — такая структура плода олицетворяет модель мира, Вселенной.
В общем, в текстах Ветхого Завета (ТаНаХа) это гранат (не инжир и не яблоко).

[identity profile] otchitchina.livejournal.com 2013-01-15 02:45 pm (UTC)(link)
Супер-мерси! Внесла необходимые коррективы для продвинутых:)

[identity profile] александра гаврилова (from livejournal.com) 2013-01-22 09:57 am (UTC)(link)
Пожалуйста! И Вам спасибо! :)
Ещё такой пример искаженных смыслов в переводах (как с гранатом и яблоком) -- пример всем известный, тоже из библейских текстов. Мы привыкли в синодальном переводе читать "Не судите да не судимы будете". Так вот, если Вы возьмете такой памятник старославянского языка древнерусского извода, как Остромирово евангелие, то прочитаете эту заповедь там в таком вот виде: "Не осуждайте да не осуждены будете"...
Что называется, почувствуйте разницу смыслов между "судить" и "осуждать", да?
Судить -- это как бы взвешивать... как на весах, давать оценку, выносить вердикт, оправдательный или же нет... а осуждать, да -- это уже однозначно негативная оценка.
Вот так многочисленные переводы искажают или затуманивают первоначальные смыслы древних текстов... :)

[identity profile] otchitchina.livejournal.com 2013-01-22 07:11 pm (UTC)(link)
Ой, затуманивают...Я пересмотрела три версии Анны Карениной и задумалась над эпиграфом к роману:
Мне отмщение, и аз воздам.
Из Библии (церковно-славянский текст). Перевод: На мне лежит отмщение, и оно придет от меня (в смысле: отмщение не для человеческого суда).
Встречается в Ветхом Завете (Пятая книга Моисеева) и Новом Завете (Послание к Римлянам апостола Павла, гл. 12, ст. 19): «Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
Буквальный перевод стиха: У Меня отмщение, и Я воздам (стих из Второзакония, повторен в Послании к Римлянам). Возможны варианты толкования.
Первое. Слово отмщение употреблено в значении 'обида, оскорбление', тогда смысл фразы: Меня оскорбили, и Я отвечу на оскорбление.
Второе. В апостольском послании сказано: <<Не мстите за себя, возлюбленные, дайте место гневу Божию, ибо написано "Мне отмщение и Аз воздам">>. Смысл фразы: 'возложите на Меня отомщение, и Я отомщу (воздам)'. Третье: Мне (принадлежит право на) отомщение, и Я воздам.

[identity profile] александра гаврилова (from livejournal.com) 2013-01-24 01:44 pm (UTC)(link)
Добрый вечер, Ольга!
Рада, что Вы ответили. )))
Русскую литературу (классическую) у нас преподавал сын известной белорусской театральной актрисы Стефании Станюты, так вот он тоже обращал наше внимание на этот эпиграф. А толкование приводил вот это, в Вашем тексте третье: "Мне (принадлежит право на) отомщение, и Я воздам".
Хотя мне кажется, во всех этих толкованиях смысл один и тот же — запрет человеку мстить.

[identity profile] otchitchina.livejournal.com 2013-01-24 03:19 pm (UTC)(link)
А как же не ответить? Это обязательно.
Запрет мстить. Безусловно.

[identity profile] александра гаврилова (from livejournal.com) 2013-01-24 02:10 pm (UTC)(link)
Решила открыть старый конспект лекций этой преподавательницы и ее книжку этих же лекций... нашла только краткое упоминание о гранатовом дереве в райском саду... но не о яблоне! ))) И думаю, откуда я так подробно помню её объяснения про запретный плод граната? Не сама же я это придумала... может, она это устно нам подробно объясняла, или, может, в другом месте конспекта записано, ведь она до древнееврейской литературы читала нам литературу Древнего Шумера и Аккада, а все эти библейские сюжеты об Эдеме взяты из шумерской литературы... даже местоположение райского сада топографически указывалось там же на территории Шумера — низменность перед впадением реки в Персидский залив...
Думаю, не сошла же я с ума... хотя сто лет не перечитывала об этом, могла и забыть... открыла энциклопедию, там в нескольких местах на тему древа жизни, древа познания добра и зла и т.д. говорится именно о гранатовом дереве (и нигде об инжире). Яблоки тоже упоминаются в качестве волшебных плодов, но, как я поняла, не в этих древних восточных текстах... там однозначно другие плоды (гранат + ещё какие-то)... а яблоки — это уже, скорее, в мифологии славян... помните, в сказках молодильные яблоки, золотые яблоки и др.?
Видно, и синодальный перевод не знал, как обозначить этот плод граната, которого у нас в природе не было... вот и произошла подмена на яблоко. И оно и понятно... ну не растут у нас гранаты... )))
Edited 2013-01-24 14:49 (UTC)

[identity profile] otchitchina.livejournal.com 2013-01-24 03:17 pm (UTC)(link)
Хотя яблоко чаще всего цитируется, поскольку именно это дерево было распространено в Европе,
в текстах сорт запретного плода не указан. Интерпретации распространяются и на грушу, и на фиг, и на гранат.
А яблоко видимо так полюбилось потому, что на латыни pomum означает фрукт. Яблоко по латыни - malum, mala.
От pomum до французского pomme(яблоко)-один взмах кисти художника, иллюстрирующего запретный плод:)

[identity profile] александра гаврилова (from livejournal.com) 2013-01-24 03:35 pm (UTC)(link)
Да-да, в Европе же не везде растут гранаты, только в тёплых южных регионах. А яблоки часто выступают плодом с волшебными функциями, и не только в качестве запретного плода. Существовали ведь мифологии разных народов (а не только западно-семитская, шумерская), где яблоко наделялось особыми свойствами...