Спасибо. Я нашёл и такое: * Български: Добрият войник Швейк * Català: Les aventures del bon soldat Švejk * Česky: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války * Deutsch: Der brave Soldat Schwejk * Ελληνικά: Ο Καλός Στρατιώτης Σβέικ * English: The Good Soldier Švejk * Euskara: Švejk gudari zintzoa * Français : Le brave soldat Chvéïk * Polski: Dobry wojak Szwejk * Русский: Бравый солдат Швейк * Українська: Бравий вояк Швейк
Сугубо риторическое. Не могу отделаться от ощущения, что в основу перевода названия книги на европейские языки положили всё же русский смысл названия как наиболее адекватное, а не чешское.
no subject
Я нашёл и такое:
*
Български: Добрият войник Швейк
*
Català: Les aventures del bon soldat Švejk
*
Česky: Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války
*
Deutsch: Der brave Soldat Schwejk
*
Ελληνικά: Ο Καλός Στρατιώτης Σβέικ
*
English: The Good Soldier Švejk
*
Euskara: Švejk gudari zintzoa
*
Français : Le brave soldat Chvéïk
*
Polski: Dobry wojak Szwejk
*
Русский: Бравый солдат Швейк
*
Українська: Бравий вояк Швейк
Сугубо риторическое. Не могу отделаться от ощущения, что в основу перевода названия книги на европейские языки положили всё же русский смысл названия как наиболее адекватное, а не чешское.