Несколько лет подряд брала в библиотеке Онегина на русском и немецком на одном развороте. Хотела купить такую же - не нашла! перевод шедевральный был, я все семейство мучала по воскресеньем читками))) Потом решила скопировать хоть, руки не дошли, и больше не вижу книги - кто-то зачитал. А меня муж уже так вымуштровал (буквально), что такие противоправные действия, как книгу из библиотеки "зачитать" мне и в голову не приходили. Так я этого Онегина чуть ни наизусть выучила, и раскопала у него слово "колбасить", которое я впервые в Питере услышала: меня это не колбасит. Думала - новое что-то, потом приехала в Германию, а тут есть выражение: А мне это - колбаса! Мне все равно! Es ist mir Wurst!Тоже подумала - из немецкого кто-то притащил, ан нет, у Пушкина - "эк его расколбасило"! Пушкин - это наше все!
no subject